473 words
Tag: translations
-
June 5, 2020 Greg Johnson
Heidegger a Evola
-
June 5, 2020 Greg Johnson
Sovittamattomat eroavuudet
952 words
952 words
Translated by Timo Hännikäinen
English original here
Mustan ja valkoisen Amerikan täytyy lähteä eri teille. Tarvitsemme rodullisen avioeron. (more…)
-
888 words
Translated by Greg Johnson
Now that things seem to be on the mend, can we say that the government, even if manifestly taken aback, has done too much, too little, or just enough in the face of the epidemic?
There is no other word for it: the reaction of the authorities to Covid-19 has been truly calamitous. Five months after the start of the epidemic, we still have not reached the screening capacity that we should have had when the first deaths appeared. (more…)
-
April 26, 2020 Dominique Venner
Nacionalismo y Europeísmo
775 words
775 words
Traducción por Francisco Albanese
Nota del Traductor: Este artículo está extraído de la historia del s.XX por Dominique Venner, Le Siècle de 1914 (París: Pygmalion, 2006), 397-98.
En los días del poder europeo, el cristianismo (de todas las denominaciones) (more…)
-
2,169 words
2,169 words
In his memoir Notre avant-guerre, Robert Brasillach tells how his political enthusiasms developed in the years preceding the outbreak of war in September 1939. One of the high points of the story is Brasillach’s 1938 visit to Spain, in order to report on war conditions for his Rightist newspaper in Paris, Je suis partout. (more…)
-
1,290 words
1,290 words
Translated by Riki Rei
Translator’s note: Mishima penned this essay titled “Anti-Revolutionary Manifesto” in early 1969, almost two years before his suicide, at the peak of Leftist protests, demonstrations, and riots, which were sweeping not just across Japan, but throughout the entire Western world. (more…)
-
2,338 words
2,338 words
Translated by Riki Rei.
Translator’s Note:
This text, entitled A Call to Arms, was left on the spot when Yukio Mishima committed seppuku in the General’s office of the East Japan Division of the Japan Ground Self-Defense Force at the Ichigaya military base, Tokyo, on November 25, 1970. (more…)
-
580 words
580 words
Translated by Riki Rei.
To the members of Tatenokai [Shield Society]:
Among you there are both those who have stayed with us consistently since the founding of our organization and those of the fifth class who have been with us for only nine months. Yet as far as I’m concerned, regardless of the degrees of your involvement and experience, we are all comrades of a shared identity who have gone beyond the difference of ages (more…)
-
Translation and commentary by Cologero Salvo
In “Roma e il natale solare nella tradizione nordico-aria” (La Difesa della razza, 1940), Evola writes:
Very few suspect that the holidays [i.e., Catholic holy days] of today, in the century of skyscrapers, radio, great movements of the masses, are celebrated and continue . . . a remote tradition, (more…)
-
November 13, 2019 Alain de Benoist
Alain de Benoist: O křesťanství
2,339 slov
English original Part 1, Part 2
Poznámka Grega Johnsona:
V roce 2005 poskytl Alain de Benoist rozhovor americkému The Occidental Quarterly, který vyšel pod titulem “European Son: An Interview with Alain de Benoist,” v The Occidental Quarterly, Roč. 5, č. 3 (podzim 2005): str. 7–21. (Mezi březnem a červnem 2018 vyšel na tři části i na našich stránkách: díl první, druhý a třetí.)
-
September 26, 2019 Renato del Ponte
Minhas memórias de Julius Evola
821 words
English original here
Renato del Ponte é uma figura central no Evolianismo Europeu. Fundador do Centro studi evoliani em Gênova em 1969 e editor da revista Arthos, ele também dirige o Movimento Tradicionalista Romano.
Pergunta: Renato del Ponte, seu nome está intimamente relacionado com o de Evola. Você pode nos contar como conheceu Evola e qual era seu relacionamento com ele?